ТМ
    
  АВТОРЫ  
  ТВОРЧЕСТВО  
  ПУБЛИКАЦИИ  
  О НАС  
  ПРОЕКТЫ  

Форум Творческой Мастерской graa.ru

Вы не вошли.

#1 2013-11-21 12:19:09

Птица Сирин
Спец. звание!
Регистрация: 2011-05-24
Кол-во сообщений: 10,561

Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

Язык Бунина современники называли “парчовым” - настолько ясно и “вещественно”, роскошно выписан мир его героев. Действие рассказа “Захар Воробьев” происходит в Орловской губернии, где бытуют говоры южной группы южнорусского наречия. Рассказ датирован 1912 годом.
Пользуясь местной лексикой, воспроизводя наиболее яркие языковые особенности, Бунин с почти фотографической точностью запечатлел российскую натуру - будто предчувствуя, что она уходит и что сам он скоро на бесконечно долгие годы, на всю жизнь, будет с нею разлучен.
Авторская речь в этом “деревенском” рассказе отличается от манеры повествователя в “городских” циклах, но, несмотря на своеобразный “сказовый” колорит, близка стилистике всей русской литературы начала XX века. Фразовая интонация - яркая, взрывная, строится на подъеме, “на вдохе”.
В простом по сюжету рассказе внутреннее напряжение достигается в большой степени за счет речевых характеристик персонажей. Изменение внутреннего состояния героев передается через их разговорную манеру. Огромные фрагменты текста фактически представляют собой несобственно-прямую речь главного героя - как часть его образа.
Писатель всматривается так близко в своих героев, что, кажется, до сих пор эхом звучат эти характерные южные словечки и давно исчезнувшее время можно потрогать рукой.

I. Речь персонажей
1. Фонетические диалектизмы

Надо итить    Преобразование гласных в ударном слоге: протетический [и] в трудном для произношения слове; ассимиляция звонкого [д] мягкому глухому [т’]; редукция безударного [и] на конце слова.

В красном роте - ‘во рту’    Преобразование гласных в ударном слоге

Книги [у]сякие
- ‘всякие’    Губно-губное [в] (то есть [э]) в говорах южнорусского наречия

Не слу[ха]ется;
слу[ха]й же; слу[ха]ть
    Отвердение мягкого шипящего перед гласным непереднего ряда

У своей ж[а]не;
подойди поближ[а]
    В южнорусских говорах [ж] - твердый согласный.

БЕз вести    Оттяжка ударения на предлог или пр-ставку у слов с подвижным ударением

Иде был мой мерин
- ‘где’    Ассимиляция звонкого [г] мягкому палатализованному [д’] с заменой на [j].

Иму[шш]ество; мор[шш]ится    В большинстве русских говоров [щ] произносится как [шш]

Церковный титор-
‘ктитор, староста’
    Упрощение группы согласных в заимствованном слове

Волосы гэстые   
В южнорусских говорах происходит обобщение ударения на корне у полных форм прилагательных (у сущ. - на окончании)

[Хв]орсит
- в  речи  деревенского  мужика
[Ф]орсит - в  речи  городского  урядника    При наличии в говоре губно-губного [в] отсутствует [ф]. Эта фонема заменяется близкой по артикуляции [х] или [хв] - всегда в слабой позиции. С развитием губно-зубного [в], близкого к литературной норме, появляются условия возникновения [ф]

Коне[ш]но      В части южнорусских говоров фонема [ч’] представлена как разновидность [ш’]


2. Морфологические диалектизмы
У своей жан[е];

Проходил мимо его изб[е]       Окончание родительного падежа -е  при совпадение форм Р., Д. и П. у существительных ж. р. твердого варианта склонения восходит к архаичным окончаниям мягкого варианта основ на *-а.

Я свою время знаю;
Имушшество, говорит, моя;
Давал ей лекарству какую-то;
Кто тебе дал праву лечить?
    В акающих говорах, при отсутствии семантического обоснования рода, большинство существительных ср. р. с безударными окончаниями согласуется в ж. р., а средний род отсутствует

Правда ли, что твой муж безмен про заседателя упомянул?
       Неодушевленность предмета выражена через В.-И.

Всякий свою стежку топч[а]    Отсутствует безударное окончание ед. ч. (по мнению С.П. Обнорского, формы без -т более древние, а -т по происхождению - указательное место-имение, присоединенное к глагольной форме)

Сели на дерев[а]    Диалектная форма числа. Древняя категория собирательных существительных - как ветвие, братриа


3. Лексические диалектизмы
Пыль по дороге как пыс    Пыс, пысняк - поросль по горелому лесу

Альни итти горячо    Альни - даже

Протратился    Издержал много денег

Сели на дерева      Дерева - бревна возле избы, завалинка

Хотел муж осты вешать    Осты - мякина на корм скоту, отходы колосовых со щетинистыми усиками на зернах

Ну доказывай, доказывай
    Рассказывай до конца

Гаман кожаный      Гаман - кошелек

Шат его знает    Шат - нечистый дух

Скотину скоро погонят - баран заваляет
    Заваляет - помнет, поранит


II. Авторская речь

1. Фонетические диалектизмы - отсутствуют.

2. Морфологические диалектизмы
Был он изрядно выпивши
(в несобственно-прямой речи персо-нажа)    Деепричастие в функции сказуемого
(прошедшее действие, результат кото-рого продолжается в момент речи)

3. Лексические диалектизмы
Замашная рубаха    То есть сотканная из замашки - холста из пыльниковой конопли
Медная копаушка на поясе       Копаушка - ухочистка

Двор справился
       То есть герой обзавелся крепким деревенским хозяйством

III. Топонимика:
Осиновые Дворы; Красная Пальна
Осиновые Дворы - напоминание о росшем здесь когда-то осиновом лесе.

Пальна
- место, расчищенное от леса палом, то есть огнем; указание на подсечно-огневое земледелие.

Подрукавный хлеб
    Хлеб из второсортной муки, идущей из-под мельничного рукава
Деревянный корец    Ковш для питья

Вне форума

#2 2013-11-21 17:47:07

L-Ли
Завсегдатай
Регистрация: 2011-11-20
Кол-во сообщений: 793

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

Татьяна, очень интересно, некоторые диалектизмы и у нас употребляются.
Меня удивило "выпивши", не в плане употребления, а в плане написания. У нас такие обороты до сих пор довольно широко распространены, но В замещается на М - выпимши, опоздамши, устамши итп. Причём я такое встречала не тлько в нашей области. Что скажете?


Мы в Город Изумрудный идём дорогой трудной

Вне форума

#3 2013-11-21 17:56:26

L-Ли
Завсегдатай
Регистрация: 2011-11-20
Кол-во сообщений: 793

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

Всё, вспомнила! Булгаков же!
"Поздравляю вас, гражданин, соврамши".


Мы в Город Изумрудный идём дорогой трудной

Вне форума

#4 2013-11-21 18:00:44

Птица Сирин
Спец. звание!
Регистрация: 2011-05-24
Кол-во сообщений: 10,561

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

Вообще, "выпивши" - это отголосок старой системы времён, которая в русском языке когда-то была покруче, чем сейчас в немецком и английском.
Это "прошедшее время, результат которого длится в настоящем". То есть выпивши означает "выпил, и еще не протрезвел". Когда-то слово было глаголом, сейчас - деепричастие прошедшего времени.
"Выпивши" - устаревшая, но литературная форма.
"Выпимши" - сниженный вариант, городское просторечие. Ну и для произнесения звука В требуется больше усилий, чем для М.
А когда много людей в определённой местности начинают говорить "выпимши" вместо "выпивши" - это и будет диалект.  wink
Но! Еще в конце 19 века сохранялась форма так называемого "давнопрошедшего времени".
В нашем случае "он был выпивши". То есть выпил, долго ходил пьяным, а потом протрезвел.
С давнопрошедшим временем тоже интересно. Самой формы такой и правил в языке уже нет, но некоторые слова сохранились, с эмоциональным или архаичным оттенком: "хаживал, говаривал".

Вне форума

#5 2013-11-21 18:07:16

Птица Сирин
Спец. звание!
Регистрация: 2011-05-24
Кол-во сообщений: 10,561

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

Кто "в теме" - "выпивши" ближе всего к Present Perfect у англичан.

Вне форума

#6 2013-11-21 18:07:43

L-Ли
Завсегдатай
Регистрация: 2011-11-20
Кол-во сообщений: 793

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

Ага, ясно. И "хаживал" попадалось. Если не ошибаюсь, даже в песне, которая про дорогую столицу.
А ещё "глядючи", "умеючи" - это что за зверь?


Мы в Город Изумрудный идём дорогой трудной

Вне форума

#7 2013-11-21 18:10:53

L-Ли
Завсегдатай
Регистрация: 2011-11-20
Кол-во сообщений: 793

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

Татьяна, посоветуйте пожалуйста мне какую-нибудь литературу по этой теме, а? Попытаюсь посамообразовываться smile
Только для начала что-нибудь как для первокурсников.


Мы в Город Изумрудный идём дорогой трудной

Вне форума

#8 2013-11-21 18:15:39

Птица Сирин
Спец. звание!
Регистрация: 2011-05-24
Кол-во сообщений: 10,561

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

"Сказка о мёртвой царевне"?
"Смотрит в поле, инда очи разболелись, глядючи".
Суффиксы -учи, -ючи образуют деепричастия несовершенного вида, архаизмы, которые сегодня употребляются только для стилизации языка прошлых веков или простонародной речи.
А в древнерусском это были краткие причастия женского рода, обозначающие процессуальный признак.

Вне форума

#9 2013-11-21 18:19:01

Птица Сирин
Спец. звание!
Регистрация: 2011-05-24
Кол-во сообщений: 10,561

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

L-Ли

Татьяна, посоветуйте пожалуйста мне какую-нибудь литературу по этой теме, а? Попытаюсь посамообразовываться smile
Только для начала что-нибудь как для первокурсников.

Вот тут, вроде, толково и без зауми.
http://dialekt.vspu.ru/sites/dialekt.vs … dichka.pdf

Вне форума

#10 2013-11-21 18:19:40

L-Ли
Завсегдатай
Регистрация: 2011-11-20
Кол-во сообщений: 793

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

Ой, мамочки... вот вроде понятно, а что такое процессуальный признак?
Книжку мне!!! Учебник для дебилов!!! Чтоб с русского на русский переводить   big_smile


Мы в Город Изумрудный идём дорогой трудной

Вне форума

#11 2013-11-21 18:26:10

L-Ли
Завсегдатай
Регистрация: 2011-11-20
Кол-во сообщений: 793

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

Спасибо! Ушла.
А можно ещё что-нибудь про историю русского языка?


Мы в Город Изумрудный идём дорогой трудной

Вне форума

#12 2013-11-21 18:27:45

Птица Сирин
Спец. звание!
Регистрация: 2011-05-24
Кол-во сообщений: 10,561

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

L-Ли

Ой, мамочки... вот вроде понятно, а что такое процессуальный признак?
Книжку мне!!! Учебник для дебилов!!! Чтоб с русского на русский переводить   big_smile

На примерах проще.
Дар - дарование.
Гнев - негодование.
Подвиг - движение.
Род - рождение.

Существительные с суффиксом -тель
Деятель
Ваятель
Родитель

И опять пример из английского
Read - читать
Reading - чтение (то есть процесс)

Вне форума

#13 2013-11-21 18:29:02

Птица Сирин
Спец. звание!
Регистрация: 2011-05-24
Кол-во сообщений: 10,561

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

L-Ли

Спасибо! Ушла.
А можно ещё что-нибудь про историю русского языка?

Сергей Наровчатов "Необычное литературоведение".
Там и про язык, и про историю. А читается влёт.

Вне форума

#14 2013-11-21 18:33:54

Karusel
Заслуженный форумчанин
Место: Italia
Регистрация: 2012-04-30
Кол-во сообщений: 2,824

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

А мне нравится, как моя бабушка говаривала ))) Как бывало моя старшая сестра зайдется в истерике - то в 16 лет у нее мальчика нет, то когда уже замуж вышла, у всех мужики как мужики, а у нее не понять кто. Бабуля долго слушала, глядела исподлобья, а потом изрекала :"Хай бы они повыздыхали, мужики твои" )))))


Свожу с ума. Дорого.

Вне форума

#15 2013-11-21 18:59:50

L-Ли
Завсегдатай
Регистрация: 2011-11-20
Кол-во сообщений: 793

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

Угу, нашла. Спасибо.
Почитала про диалекты... про рязанский в частности)
Ну что, морфологически всё так и есть, до сих пор, особенно что касается глаголов. А вот фонетически не всё, как-то почище стало.


Мы в Город Изумрудный идём дорогой трудной

Вне форума

#16 2013-11-21 19:01:48

Злая котофея
Форменный маньяк ;-)
Регистрация: 2008-09-17
Кол-во сообщений: 7,313

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

Какая ПСка грамотная!
Она, оказывается, не только канализатор, но и в Русском языке весьма волокёт...

Вне форума

#17 2013-11-21 19:13:12

Птица Сирин
Спец. звание!
Регистрация: 2011-05-24
Кол-во сообщений: 10,561

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

Злая котофея

Какая ПСка грамотная!
Она, оказывается, не только канализатор, но и в Русском языке весьма волокёт...

Я не канализатор, а катализатор.

Вне форума

#18 2013-11-21 19:14:03

Птица Сирин
Спец. звание!
Регистрация: 2011-05-24
Кол-во сообщений: 10,561

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

L-Ли

Угу, нашла. Спасибо.
Почитала про диалекты... про рязанский в частности)
Ну что, морфологически всё так и есть, до сих пор, особенно что касается глаголов. А вот фонетически не всё, как-то почище стало.

Скоро русский язык станет диалектом таджикского.

Вне форума

#19 2013-11-21 19:21:35

L-Ли
Завсегдатай
Регистрация: 2011-11-20
Кол-во сообщений: 793

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

Или как вариант северокавказского  big_smile


Мы в Город Изумрудный идём дорогой трудной

Вне форума

#20 2013-11-21 19:22:22

L-Ли
Завсегдатай
Регистрация: 2011-11-20
Кол-во сообщений: 793

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

Скачала "литературоведение", ушла наслаждаться.


Мы в Город Изумрудный идём дорогой трудной

Вне форума

#21 2013-11-21 19:22:51

Птица Сирин
Спец. звание!
Регистрация: 2011-05-24
Кол-во сообщений: 10,561

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

Мы её потеряли!  weep

Вне форума

#22 2013-11-21 19:23:41

Птица Сирин
Спец. звание!
Регистрация: 2011-05-24
Кол-во сообщений: 10,561

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

Сначала я ПП кинула ссыль на одну библиотеку литературоведения. Ой, что было потом...
Теперь L-Ли  dontknow

Вне форума

#23 2013-11-21 19:28:56

L-Ли
Завсегдатай
Регистрация: 2011-11-20
Кол-во сообщений: 793

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

И мне  ссыль!!!
Блин, как же всё таки в дежавю неудобно...
Но читается просто на ура! Вот прямо всем советую!


Мы в Город Изумрудный идём дорогой трудной

Вне форума

#24 2013-11-21 19:31:59

Птица Сирин
Спец. звание!
Регистрация: 2011-05-24
Кол-во сообщений: 10,561

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

L-Ли

И мне  ссыль!!!
Блин, как же всё таки в дежавю неудобно...
Но читается просто на ура! Вот прямо всем советую!

Что в дежавю? Наровчатов?

Вне форума

#25 2013-11-21 19:37:13

Птица Сирин
Спец. звание!
Регистрация: 2011-05-24
Кол-во сообщений: 10,561

Re: Диалектные особенности в рассказе И.А. Бунина “Захар Воробьев”

L-Ли

И мне  ссыль!!!

Пожалста!
http://narratology.ru/library.html

Вне форума