ТМ
    
  АВТОРЫ  
  ТВОРЧЕСТВО  
  ПУБЛИКАЦИИ  
  О НАС  
  ПРОЕКТЫ  

Форум Творческой Мастерской graa.ru

Вы не вошли.

#1 2013-01-19 12:20:25

Повелитель Павлинов
Модератор
Место: Восточная Сибирь
Регистрация: 2008-12-03
Кол-во сообщений: 9,596

«Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Харлан Эллисон (родился 27 мая 1934 года) - американский писатель-фантаст. Пользуется славой наиболее продуктивного автора короткой прозы и наиболее титулованного за своё обширное литературное творчество. Им написано более двух тысяч рассказов. В юности был выгнан из университета за оскорбление профессора по литературе, который заявил, что у Эллисона нет таланта и ему не стоит писать. Эллисон воспринял это как самое жестокое оскорбление, как убийство мечты всей его жизни и ответил в присущей ему грубой манере без цензуры, за что был сразу же отчислен. Впоследствии он посылал каждую свою публикацию этому профессору, но не получил ни одного ответа от того.

Неистощимый Теодор Старджон (под псевдонимом Фредерик Р. Юинг) написал как-то трагикомическую шутку «Я, распутник» и наделил главного персонажа занятной чертой. Повесть — с погонями и драками, герой — прославленный бретер. Одна беда — в минуту опасности он цепенел от страха. У него пересыхало во рту и верхняя губа прилипала к зубам — приходилось растягивать рот, чтобы ее отклеить. Это был нервный тик, однако на окружающих он производил впечатление улыбки, и герой приобрел славу «человека, который ухмыляется в лицо опасности». Мелкий недостаток воспринимался как доблесть, герой слыл бесстрашным и нередко избегал смерти из-за ложной репутации отчаянного рубаки и головореза — нападающие попросту дрейфили от его «улыбки».

Скотт Фицджеральд обозначил главную тему «Великого Гэтсби», описав Тома и Дэзи Бьюкенен «существами, которые ломали вещи и людей, а потом убегали и прятались за свою всепоглощающую беспечность… предоставляя другим убираться за ними». Понятие «беспечные существа» как нельзя подходит к целым сообществам нынешней молодежи. Например, жена моего приятеля ухитрилась только в Беверли-хиллз и только в один год скопить сто тринадцать квитанций за неправильную парковку. Были среди них даже повестки в суд. В отличие от Нью-Йорка, где со злостными нарушителями разбираются в конце года (или от штатов, где до погашения задолженности не возобновляют водительские права), в Калифорнии тебя просто берут за задницу и волокут в тюрягу — сиди, пока не заплатишь. И вот на прошлой неделе приятеля останавливают за мелкое нарушение, фараон вводит номер машины в компьютер, обнаруживает просроченные повестки и тащит в кутузку его — дожидаться, пока будут внесены несколько сот долларов. После ночи в камере его начинают таскать из участка в участок — по районам, где наследила она. Из-за ее беспечности мы, его друзья, в полном составе, теряем день и кучу денег, чтобы вызволить нашего товарища из когтей закона.

А что она? Посмеялась и забыла. И в этом — весь ее характер. Характер женщины, которая боится вырасти, стать взрослой и принять долю ответственности не только за себя, но и за тех, с кем она общается.
У Пиноккио, когда он лжет, удлиняется нос.
Таракан арчи уверен, что в него вселилась душа поэта-верлибриста и пишет на машинке без больших букв, потому что не может прыгнуть на две клавиши сразу.
Урия Гип заламывает руки и лицемерно упрекает себя, когда подличает.
Скарлетт О'Хара выражает свой характер в микрокосме, во фразе, когда говорит:»Я подумаю об этом завтра».
У каждого из чосеровских паломников есть своя отличительная особенность, своя внешняя характеристика, которая выражает его внутреннее существо. Скажем, Батская ткачиха щербата, значит — похотлива. У нее было пять мужей.
В серии романов про актера-воришку Грофилда Дональд Уэстлейк (под псевдонимом Ричард Старк) заставляет своего неожиданного мелодраматического героя в рискованных похождениях слышать мелодии из кинофильмов. Грофилд отправляется на опасное «дело», а в голове у него крутится пластинка, к примеру, из «Морского ястреба» Эррола Флина. Этим мягко показано, что Грофилд умеет смеяться над собой даже в минуту величейшего риска, и сполна выражен его характер.

Внутренняя фонограмма у Грофилда, движение, которым Урия Гип моет руки невидимой водой, фаллический рубильник Пиноккио, преступное легкомыслие Бьюкененов (и жены моего приятеля), ухмылка бретера — все это примеры писательского мастерства, которое обязательно должно присутствовать в книге, если автор намерен создать живых персонажей. Именно эти маленькие черточки и странности пробуждают в читателе мгновенную вспышку узнавания. Они — сердцевина создаваемого характера; писатель, который считает, что ему довольно трюков, социологии, концепций и прибамбасов, и не старается вдохнуть жизнь в актеров, к которым прилагает трюки, социологию, концепции и прибамбасы, обречен на провал… хуже — на бесцветность.
Я не раз цитировал прежде и без сомнения еще не раз процитирую лучшее определение предмета литературы. Уильям Фолкнер в своей Нобелевской речи сказал, что это «проблемы раздираемого внутренними конфликтами человеческого сердца, которые одни могут составить хорошее произведение, поскольку одни достойны описания, достойны пота и мук».
Все сказанное столь очевидно любому профессионалу, что может показаться нелепым излишеством. Однако опыт моего общения с молодыми писателями показывает, что на удивление много талантливых людей подходит к созданию книги как к головоломкеесть задачка, что-то вроде тайны запертой комнаты, и ее надо распутать. Они относятся к работе, как программисты к «эвристической ситуации».
Они попросту не понимают, как, я уверен, понимает любой из вас, почти на клеточном уровне, и с каждой начинаемой вами книгой это все глубже въедается в плоть и кровь: единственное, о чем стоит писать, — это люди. Повторю. Единственное, о чем стоит писать, — это люди. Люди. Человеческие существа. Мужчины и женщины, чью индивидуальность надо создать, строчка за строчкой, озарение за озарением. Если вы этого не сделали, книга не удалась. Пусть в ней пропагандируется наисовременнейшая научная идея, она не удалась. Можно повторять бесконечно. Нет во Вселенной черной работы благороднее, чем держать зеркало реальности и слегка его поворачивать, дабы по-новому, иначе отразить заурядное, обыденное, «нормальное» и само собой разумеющееся. В этом зеркале отражаются люди — люди, и никто иной. Зеркало выдуманные ситуации, в которые вы их помещаете. Увиденное должно просветить и преобразить наше восприятие окружающего мира. Если вам это не удалось, значит, не удалось ничего.
Мелвилл выразил это так:.»Невозможно написать великое и вечное сочинение о блохе, хотя много есть таких, кто пытался это сделать».

Я не собирался в этом очерке углубляться в психологию писательского ремесла. Оставляю это педантам и академикам, которые теребят подобные идеи, как щенок — мехового мишку, пока совсем не распотрошат. Однако деваться некуда: в наше время, когда фантастика раскололась на множество группировок и немало писателей проповедует обскурантизм и пресный, сложно закрученный сюжет ради банальной сути… или погрязли в стерильном высокомерии, которое играет с умопомрачительными идеями, но не в силах явить и одного живого, узнаваемого человеческого существа… я считаю своим долгом посвятить защите человеческого в литературе еще несколько минут.
Один из самых уязвимых доводов в защиту «ценности» научной фантастики как полноправного литературного жанра был выдвинут в 1920-х: она-де «ставит и разрешает задачи». Эта липовая отговорка, служанка более расхожего (но столь же ложного) клятвенного заверения, что фантастика якобы предсказывает будущее — пережиток паранойи, оставленной нам временами, когда писать или читать фантастику значило расписаться в умственной неполноценности.
Но это было давно. С тех пор такие писатели, как Силверберг, Диш, Вильгельм, Гаррисон, Муркок, Типтри и ле Гуин подняли фантастику на такие высоты, что презирать ее могут лишь самые близорукие и реакционные критики. (Что не спасает нас от идиотских излияний Питера Прескотта из «Времени» или от придурков, которые пишут для сельских газетенок и почитают шиком именоваться «фантастами». Как, впрочем, не делает светлее мрачные катакомбы, где обитают последыши «Золотого века», которые считаются нынче великими историками и критиками жанра и продолжают обсасывать каждый жалкий фильмец, каждый знак внимания со стороны газет главным образом потому, что не находят в себе моральной смелости признать: фантастика давным-давно состоялась. Приходится терпеть этих старых вонючек, но незачем их приколы делать своими приколами.) Подведем итог: в фантастике преобладает устаревший подход. Плохие писатели оправдывают свою пачкотню и колоссальные авансы, которые им платят издатели, тем, что пишут якобы «настоящую фантастику». Флаг им в руки, пусть пишут, если считают, что достоинства книги определяются сногсшибательной идеей, провозглашаемой на безграничных космических просторах, без чувств, без людей, без остроумия, на одном «железе». Такое сочинительство ближе к редактированию научных журналов, чем к наследию Мелвилла, Твена, Шелли и Борхеса.

Убеждаю всех, кто хочет стать писателем: избегайте подобного тупика. Оставьте это инженерам, которые на досуге балуются литературой, где, как правило, попросту мифологизируют собственную «эвристическую ситуацию». Через десять лет их книги забудутся — станут нечитабельными, как нечитабельны сегодня кэмбелловские «Аналоги» за 50-60-е годы.
Лишь те книги будут жить, лишь те стоят писательских «пота и мук», которые властно взывают к человеку. «Звездные войны», конечно, занятны, но, пожалуйста, не путайте их с «Гражданином Кейном», «Таксистом» или «Разговором».
Ваша миссия — писать о людях.

Что возвращает нас к теме очерка, после отступления, вызванного скорее злобой и раздражением, чем чувством меры. Приношу свои извинения.
Если вы принимаете мой мессианский пыл в отношении императивов писательства (не откладывая, посмотрите в словаре, что значит «императив»), то согласитесь, что создание (не реальных, но) правдоподобных людей — безусловная норма. Оно же требует куда больше умения, чем остальные аспекты сочинительства. Оно подразумевает пристальное изучение людей, внимание к мелочам, знание психологической и социологической подоплеки иначе необъяснимых или примелькавшихся привычек, культурных тенденций, знакомство с одеждой, речью, внешними чертами, чудачествами и тем, как люди говорят вовсе не то, что хотят выразить.
Это значит быть достаточно зрелым, достаточно выразительным и жестким, чтоб вместить созданное вами человеческое существо в строчку или по большей мере в абзац. Идеален простой жест или привычка. Сухость! Сухость, ни капли жира и минимум слов! Как можно меньше слов, затемняющих момент узнавания! Литература должна быть сухой и суровой.

Прочтите это:
«Человек обладает формой; толпа бесформенна и бесцветна. Скопление сотен тысяч лиц расплывается в невыразительную блеклость; их одежда добавляет тени; у них нет слов. Этот человек мог быть одной стотысячной безликой бледности, скучной серости, ровного гудения покорного стада. Он был меньше чем незаметен, он был размыт, неопознаваем, словно смазанный отпечаток пальца. Он носил костюм неопределенного серовато-коричневатого цвета, рубашку в сероголубую полоску, галстук в горошек, похожий на втоптанное в пыль конфетти, щеточка его рыжеватых усов походила на расползающийся в чайном блюдце сигаретный бычок».
Так покойный Джеральд Керш описывает неописуемое: человека без лица, заурядность, человека-невидимку, маленького человека, на котором никто не задерживает взгляда. Конечно, весь фокус в словах, но оцените образность. Никакого цинизма, одна голая целесообразность. Конфетти в пыли, смазанный отпечаток пальца, расползающийся в блюдце сигаретный бычок. А итог образности и выбора слов — самоограничение в наиболее творческом, разумном и продуктивном смысле — изображение неизобразимого. Единственное, что я могу поставить рядом, — кинематографическое описание специалиста по установке подслушек, Гарри Кола, в «Разговоре» Копполы. Критик Паулина Кэл определяет его так: он — «человек, задвинувшийся на одиночестве, ас электронной разведки, который так боится разоблачения, что опустошает собственную жизнь; он — ноль, страдающий ноль. О нем нечего узнавать, и все же он до смерти боится быть подслушанным». Мастерство Копполы, помноженное на актерское мастерство Джина Хэкмена, воспроизводит невоспроизводимое: человека-тень. И Керш, и Коппола достигают этого с помощью минимума средств. Сухо, жестко, точно!
Словом, писателю, который хочет создавать сильные и стремительные вещи, я настоятельно советую сурово и беспощадно очерчивать персонажей несколькими словами, наделять их особыми, говорящими чертами. Ухмылка бретера, руки Урии Гипа, воля Скарлетт выжить даже перед лицом полного поражения.
Приведу еще несколько примеров.

В заслуженно известной повести Эдмунда Уилсона «Человек, который стрелял каймановых черепах» героя по имени Аза М. Страйкер одолевают хищные панцирные — они живут в его пруду и таскают его любимых утят. Ненависть перерастает в манию, и наконец Страйкер берется за промышленный отстрел черепах. Он все больше походит на каймановую черепаху, пока его движения и повадки не становятся типическими для тех самых животных, истреблению которых он посвятил жизнь.

Приведу отрывок:
«…Страйкер, расположившись стоймя за письменным столом в привычно затемненной комнате, вытянул длинную подвижную шею и уставился на него маленькими блестящими глазками, расположенными позади буроватого выступа с отчетливо выраженными ноздрями…» Уилсон пользуется прямой аналогией, чтобы выразить подтекст рассказа: Страйкер стал тем, на что он смотрит. Это оДин из способов охарактеризовать персонажа, разновидность диснеевской манеры очеловечивать зверей и вещи, вроде карандаша или мусорного ящика, делая их антропоморфными. Использованный Уилсоном прием (по-научному антропоскопия — показ характера через внешние черты) может быть использован в лоб или замаскированно — когда внутренняя сущность героя прямо противоположна его внешности. Вспомните Квазимодо, горбуна из «Собора Парижской Богоматери» Виктора Гюго.
Чехов как-то наставлял молодых писателей: «Если в первом акте на стене висит ружье, оно должно выстрелить не позднее второго акта». Смысл очевиден. Избегайте несущественного. Уж если что-то включили, пущай работает.
То же и с характерными чертами. Возьмем, к примеру, «Билли Бада». Мелвилл сообщает нам, что Билли заикается. Но не всегда. Только когда сталкивается с ложью, двуличием, подлостью. Символически мы можем истолковать так: Билли — живое воплощение Добра в Мире Несправедливости — остался не затронут Злом. Это был бы академический взгляд. Но я, как писатель, вижу в его заикании сюжетный ход. Невозможность оправдаться перед лицом ложного обвинения становится в повести тем механизмом, который обрекает Билли на смерть. Герман Мелвилл был великий писатель, но он в первую очередь именно писатель. Он знал, как построить сюжет. Он знал: ружье должно выстрелить.
Исторически писатели вроде Готорна использовали телесные недостатки для выражения душевных пороков. В «Алой букве» у пастора Димсдейла жгучая рана на груди. Он согрешил с чужой женой. Рана — внешнее проявление мук его совести. Когда он обнажает грудь перед всеми своими прихожанами, это потрясает. Ружье выстрелило.

Шекспир пошел дальше, может быть, потому что он гениальнее всех. Он использует не просто внешнюю красоту или уродство, он призывает самые силы Природы в их безудержной страсти выразить душевное состояние персонажа. В акте втором, сцена четвертая «Короля Лира», когда несчастный старик уходит в лес, отказавшись от власти, но пытаясь сохранить королевское достоинство, доведенный почти до умопомешательства неблагодарными дочерьми, мы читаем:
Лир: …Вам кажется, я плачу?
Нет, не заплачу я,
Мне есть о чем рыдать, но сердце прежде
На тысячу обломков разобьется
Чем я заплачу.
Шут, с ума схожу я![26]
И тут вдали раздаются гром и шум бури. Шекспир отражает умственное помрачение Лира в буйстве расходившихся стихий. Он говорит нам, что ощущает Лир в эту минуту последней ясности перед наступлением безумия. В этой жизни власть и достоинство неразделимы. Чтобы жить в почете, нужно иметь власть. Он отдал власть, и Природа ее узурпировала. Он одинок, раздавлен, беззащитен перед Человеком и Природой.
Это — мифологическая характеристика с космическим размахом.

Не столь масштабен, но так же выразителен в плане изображения человека в контексте общества маленький прием, которым Тургенев пользуется в «Отцах и детях», чтобы показать неуверенность Павла Петровича. Роман был написан в переломный для России исторический момент, во время мучительной раздвоенности между аристократической традицией и тягой к народовластию. Чтобы показать внутренние колебания Павла Петровича, Тургенев включает в сцену его встречи с племянником-студентом такую подробность: «Совершив предварительно европейское «shake hands», он три раза, по-русски, поцеловался с ним, то есть три раза прикоснулся своими душистыми усами до его щек, и проговорил: «Добро пожаловать»».

«Тигр! Тигр!» Альфреда Бестера — классический роман, который можно читать и перечитывать ради таких блестящих находок. К примеру, превращение героя, Гулли Фойла, из полудикого хама в культурного мстителя отражается в его языке и манере говорить. Поначалу он владеет лишь грязным жаргоном будущего, который Бестер выдумал, чтобы сжато обрисовать эпоху, но, по мере того как Гулли растет и покупает себе образование, его речь меняется, становится более выстроенной. Одновременно преображается и скрывающая его лицо «тигриная маска». Пока он зверь, она проступает то и дело, затем становится почти невидимой, проявляясь лишь в минуты животной ярости. «Двойник» Хайнлайна — еще один неисчерпаемый источник таких приемов. Вот почему обе книги будут оставаться «классикой» долго после того, как канут в Лету иные бестселлеры-однодневки.
Бадрис как-то написал рассказ (не припомню названия), где толстяк — служащий непомерно раздутой межзвездной военно-промышленной организации — во все время разговора с героем набивает рот карамелью. Так, отображая большое в малом, Бадрис помогает нам увидеть в обжоре парадигму ненасытной организации.
На язык просится куча примеров из моих собственных произведений, но скромность мешает рассмотреть их в подробностях. Как-то я наградил персонажа заячьей губой, чтобы показать прирожденного страдальца; люди, излишне педантичные, в одежде и прическе, обычно оказываются у меня ничтожествами или получают по мозгам.
В «Красотке Мэгги Деньгоочи» оба героя, на мой взгляд, отлично обрисованы с помощью описанных выше приемов; будет время — прочтите. В сценарий по повести «Парень с собакой» я ввел героиню, сильную женщину по имени Спайк, которая противостоит негодяю Вику. По ходу сюжета она подружилась с псом, Бладом. Вик, бросивший Блада, хочет восстановить отношения. Но друг Блада теперь Спайк. Чтобы выказать свое презрение к Вику, она обращается к нему через пса. «Скажи ему, пусть заткнется, пока цел», — говорит она собаке. Блад повторяет Вику то, что тот, разумеется, слышал. Это продолжается, пока Вик не выходит из себя. Заставляя Спайк говорить с собакой о человеке и отзываться о человеке как о неодушевленном предмете, я надеялся создать параллель к мужскому обращению с женщинами, словно с вещами. Сделанное исподволь (киношники никогда бы не позволили, знай они, что я замышляю — подтекст какой-то, не дай Бог, символизм), это помогает углубить зрительный сюжетный ряд.

Я предложил эти примеры тонких характеристик — гримас и граней — ради того, чтобы показать, как при крайней экономии средств создать полнокровное действующее лицо, пусть даже без слов. А в книге такие штрихи помогут читателю преодолеть многие концептуальные страницы, встать на точку зрения автора. Это музыка, которая наполнит все произведение.
И в заключение позвольте еще раз напомнить. О чем бы вы ни думали написать, пусть о самом лучшем и важном предмете, пишете-то вы всегда об одном — о людях!
Создание похожих, правдоподобных людей — не реальных, но правдоподобных — достигается средствами, которые я перечислил.
Или, как сказал Джон Ле Карре, автор «Шпиона, который вернулся с холода»: «Хороший писатель видит ищущую по улице кошку и понимает, каково это, когда на тебя прыгает бенгальский тигр».
Когда на вас прыгает тигр, когда вы объясняете, как улыбка труса обращает врагов в бегство, как беззаботная женщина губит окружающих или почему лицемерие выражается в бессмысленном мытье сухих рук, как заикание губит доброго и красивого юношу — если вы хотите писать хорошо, писать для вечности или хотя бы для развлечения, не забудьте… Выстрелить из ружья.


Жизнь коротка - искусство вечно
lookerline_e0.gif

Вне форума

#2 2013-01-19 13:07:23

Птица Сирин
Спец. звание!
Регистрация: 2011-05-24
Кол-во сообщений: 10,561

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Паш, а если в двух словах? Я ж не осилю стока букаф! Мне еще Поправку-37 читать  weep

Вне форума

#3 2013-01-19 13:09:52

Повелитель Павлинов
Модератор
Место: Восточная Сибирь
Регистрация: 2008-12-03
Кол-во сообщений: 9,596

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Птица Сирин

Паш, а если в двух словах? Я ж не осилю стока букаф! Мне еще Поправку-37 читать  weep

В двух словах - персонажи должны быть живыми  big_smile


Жизнь коротка - искусство вечно
lookerline_e0.gif

Вне форума

#4 2013-01-19 19:15:39

STALKER++
Модератор
Регистрация: 2010-06-15
Кол-во сообщений: 8,291

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Ааа...Ну эт мы и сами знаем.


48e075c38411.gif
хорошему коту и в декабре - март..

Вне форума

#5 2013-01-19 22:11:02

Фокс Рауди
Форменный маньяк ;-)
Место: Калининград
Регистрация: 2007-11-23
Кол-во сообщений: 6,126

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Повелитель Павлинов
Птица Сирин

Паш, а если в двух словах? Я ж не осилю стока букаф! Мне еще Поправку-37 читать  weep

В двух словах - персонажи должны быть живыми  big_smile

А если роман про зомби? Как же? dontknow

Вне форума

#6 2013-01-19 22:23:47

Фокс Рауди
Форменный маньяк ;-)
Место: Калининград
Регистрация: 2007-11-23
Кол-во сообщений: 6,126

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Паша, мне что-то не нравится этот парень по имени Харлан Эллисон. Он почём зря размазывает по паркету научную фантастику, хотя как автор, не сравнялся с Хайнлайном, Гаррисоном, Азимовым.
Да и про Гэтсби, не согласен. Это не роман про беспечных людей. Великий Гэтсби - это человек, который добивался осуществления своей мечти и Любви, а когда стал рыцарем в сияющих латах и построил свой замок, дама сердца его предала, он погиб, лишённый цели, будучи Великим только в той степени, пока шёл к своей мечте. Замок разрушился, сказка им сотворённая вручную превратилась в пыль. Такой вариант "Алых парусов", где Артур Грей погибает, потому что Ассоль предпочла выйти замуж за владельца трактира.
Спасибо, Паша, за приведённую статью, интересно ознакомиться с тем, что есть и такая точка зрения, но как штурмана этого, с позволения сказать , Эллисона я не воспринимаю. smile

Вне форума

#7 2013-01-21 14:23:56

Повелитель Павлинов
Модератор
Место: Восточная Сибирь
Регистрация: 2008-12-03
Кол-во сообщений: 9,596

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Фокс Рауди
Повелитель Павлинов
Птица Сирин

Паш, а если в двух словах? Я ж не осилю стока букаф! Мне еще Поправку-37 читать  weep

В двух словах - персонажи должны быть живыми  big_smile

А если роман про зомби? Как же? dontknow

Каждый зомби это живой труп  big_smile


Жизнь коротка - искусство вечно
lookerline_e0.gif

Вне форума

#8 2013-01-21 15:35:57

Повелитель Павлинов
Модератор
Место: Восточная Сибирь
Регистрация: 2008-12-03
Кол-во сообщений: 9,596

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Фокс Рауди

Паша, мне что-то не нравится этот парень по имени Харлан Эллисон.

А чего так? У него классные рассказы! Я вот скопировал себе пару десятков, читаю на работе, когда время есть - очень занятно.

Он почём зря размазывает по паркету научную фантастику, хотя как автор, не сравнялся с Хайнлайном, Гаррисоном, Азимовым.

Здрасьте-прикатились! smile Ты, видно, сквозь пальцы читал, но конкретно в этой статье Эллисон фантастику превозносит, как высокий жанр (цитирую: С тех пор такие писатели, как Силверберг, Диш, Вильгельм, Гаррисон, Муркок, Типтри и ле Гуин подняли фантастику на такие высоты, что презирать ее могут лишь самые близорукие и реакционные критики), а порицает как раз самодуров и дилетантов, порочащих профессию (цитирую: Что не спасает нас от идиотских излияний Питера Прескотта из «Времени» или от придурков, которые пишут для сельских газетенок и почитают шиком именоваться «фантастами»). За сентенции, касательно жанра, он извиняется и объясняет, чем они были вызваны (цитирую: Что возвращает нас к теме очерка, после отступления, вызванного скорее злобой и раздражением, чем чувством меры. Приношу свои извинения. Если вы принимаете мой мессианский пыл в отношении императивов писательства (не откладывая, посмотрите в словаре, что значит «императив»), то согласитесь, что создание (не реальных, но) правдоподобных людей — безусловная норма).

Да и про Гэтсби, не согласен. Это не роман про беспечных людей. Великий Гэтсби - это человек, который добивался осуществления своей мечти и Любви, а когда стал рыцарем в сияющих латах и построил свой замок, дама сердца его предала, он погиб, лишённый цели, будучи Великим только в той степени, пока шёл к своей мечте. Замок разрушился, сказка им сотворённая вручную превратилась в пыль. Такой вариант "Алых парусов", где Артур Грей погибает, потому что Ассоль предпочла выйти замуж за владельца трактира.

hmm
Не согласен. Более того - склонен согласиться с Эллисоном smile Совсем недавно "Гэтсби" перечитывал: там всё несколько глубже, чем история рыцаря, идущего к своей мечте. Там вскрыт порок общества, а Гэтсби - жертва этого общества. Определение "великий" носит более чем иронический характер. Какой же он великий - сын рыбака, разбогатевший на мелком бутлеггерстве и вбухавший все силы и сбережения в мечту о никчёмной бабе, которая в конце-концов приводит его к смерти? Кстати, первоначальное название этого романа - «Пир Тримальхиона».

Спасибо, Паша, за приведённую статью, интересно ознакомиться с тем, что есть и такая точка зрения, но как штурмана этого, с позволения сказать , Эллисона я не воспринимаю. smile

Пожалуйста smile Я тоже не воспринимаю его как штурмана (вообще таковым никого не представляю - каждый сам себе штурман) - но всегда позволяю себе прислушаться к  дельным советам относительно литмастерства smile


Жизнь коротка - искусство вечно
lookerline_e0.gif

Вне форума

#9 2013-01-21 17:17:38

Фокс Рауди
Форменный маньяк ;-)
Место: Калининград
Регистрация: 2007-11-23
Кол-во сообщений: 6,126

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Повелитель Павлинов


Ты, видно, сквозь пальцы читал, но конкретно в этой статье Эллисон фантастику превозносит

Да я сквозь зубы читал wink
Он лажает научную фантастику и превозносит не фантастику а фантастов, тех кто может писать развлекательно.
ОН не делает разницы между Гаррисоном и Муркоком, между фантастикой и фэнтези.

Я так понял его точку зрения - главное должно быть интересно. Пусть это будет развлекаловка из перестановки с места на места персонажей и сюжетов.
По мне  - книга  дорога её проходят и становятся немножко другими. Он или узнаёт новое о человеческих отношениях или о мироустройстве, или получает новые идеи, или новые направления. Иначе, это не литература, а рукоблудие, при помощи печатной машинки или клавиатуры. Книги Эллисона это просто топтание на дискотеке.
Осталось только прочесть что-нибудь Харлана Элисона smile

Вне форума

#10 2013-01-21 19:13:25

Повелитель Павлинов
Модератор
Место: Восточная Сибирь
Регистрация: 2008-12-03
Кол-во сообщений: 9,596

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Фокс Рауди

Да я сквозь зубы читал wink

Это отчасти всё объясняет smile

Он лажает научную фантастику и превозносит не фантастику а фантастов, тех кто может писать развлекательно.

Не увидел, если честно, лажания научной фантастики. Его единственное требование - пиши что хочешь, и как хочешь - но чтобы история вертелась вокруг "живых" людей (живых в кавычках потому что читатель не должен сомневаться в правдоподобии вымышленного героя - так живо нужно описать индивидуальные особенности личности). Цитаты уж лениво приводить, но там по тексту именно это и проговаривается недвусмысленно. Я думал, тебя впечатлит история бретёра с нервным тиком. Все думали, он в лицо смерти смеётся - а у него на самом деле рожу от страха сводило big_smile

ОН не делает разницы между Гаррисоном и Муркоком, между фантастикой и фэнтези.

Жанр обширен и многогранен. Видимо, здесь попытка охватить крайние границы жанра.

Я так понял его точку зрения - главное должно быть интересно. Пусть это будет развлекаловка из перестановки с места на места персонажей и сюжетов.

Андрей... hmm Сверяю со своими выводами - мы с тобой будто две разные статьи читали smile Из каких его слов ты сделал такой вывод? smile

По мне  - книга  дорога её проходят и становятся немножко другими. Он или узнаёт новое о человеческих отношениях или о мироустройстве, или получает новые идеи, или новые направления. Иначе, это не литература, а рукоблудие, при помощи печатной машинки или клавиатуры.


Вот с этим согласен - в яблочко! good applause

Книги Эллисона это просто топтание на дискотеке.
Осталось только прочесть что-нибудь Харлана Элисона smile

Ты о двух разных людях говоришь что ли? smile У этого самого Харлана Элисона я только три рассказа прочитал. «Эротофобия» превесьма позабавила mock Не могу сказать, что супер-пупер, но пишет достаточно живо и необычно. Написал более 2000 рассказов (из них наверняка половина - ни о чём).


Жизнь коротка - искусство вечно
lookerline_e0.gif

Вне форума

#11 2013-01-21 21:18:01

Фокс Рауди
Форменный маньяк ;-)
Место: Калининград
Регистрация: 2007-11-23
Кол-во сообщений: 6,126

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Повелитель Павлинов
Фокс Рауди

Да и про Гэтсби, не согласен. Это не роман про беспечных людей. Великий Гэтсби - это человек, который добивался осуществления своей мечти и Любви, а когда стал рыцарем в сияющих латах и построил свой замок, дама сердца его предала, он погиб, лишённый цели, будучи Великим только в той степени, пока шёл к своей мечте. Замок разрушился, сказка им сотворённая вручную превратилась в пыль. Такой вариант "Алых парусов", где Артур Грей погибает, потому что Ассоль предпочла выйти замуж за владельца трактира.

hmm
Не согласен. Более того - склонен согласиться с Эллисоном smile Совсем недавно "Гэтсби" перечитывал: там всё несколько глубже, чем история рыцаря, идущего к своей мечте. Там вскрыт порок общества, а Гэтсби - жертва этого общества. Определение "великий" носит более чем иронический характер. Какой же он великий - сын рыбака, разбогатевший на мелком бутлеггерстве и вбухавший все силы и сбережения в мечту о никчёмной бабе, которая в конце-концов приводит его к смерти? Кстати, первоначальное название этого романа - «Пир Тримальхиона».

Там Элисон цитировал самого Фитцджеральда:

Скотт Фитцджеральд

Скотт Фицджеральд обозначил главную тему «Великого Гэтсби», описав Тома и Дэзи Бьюкенен «существами, которые ломали вещи и людей, а потом убегали и прятались за свою всепоглощающую беспечность… предоставляя другим убираться за ними»

Я и с самим Фитцдеральдом не согласен. goodwill Это знаешь, ведь что получается, когда автора просят объяснить, что он хотел сказать своим произведением. ))
И кто такой, блин, этот Трихмалхион, блин, почему я его не знаю?! aggression smile  Посмотрел в Википедии, оказывается, трижды неприятный тип, а ГЭтсби совсем не такой.
Вообще Фитцджеральд мне очень близок по мироощущению, поэтому особенно трудно изложить мысли о романе, получается, как если акварель по воде прорисовать тушью - не отразится по настоящему)) Ирония мне показалась не над Гэтсби, а над великой американской мечтой. И я так понял, что деньги Гэтсби были на фиг не нужны, у него была другая мечта. И да, все мечты в реальности оказались совсем иными сущностями.
Мне вообще очень нравятся не сюжеты Скотта Фитцджеральда, а то, что он видит в мире и как. Один из моих любимых писателей.

Вне форума

#12 2013-01-22 02:06:52

Фокс Рауди
Форменный маньяк ;-)
Место: Калининград
Регистрация: 2007-11-23
Кол-во сообщений: 6,126

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Нашёл несколько работ Эллисона, почти все в соавторстве. Отравлюсь и оставлю отзыв в разделе «Прочитанное». ))
Поскольку зафлудил школу молодого творца, в качестве компенсации приведу пожелания от упомянутого Фрэнсиса Скотта Фитцджеральда:

"В трудное время, когда борешься изо всех сил и чувствуешь, что не добиваешься ничего, когда тебя давит отчаяние, - вот в это время ты и идёшь вперёд, пусть медленно, но верно.

Достоинство человеку даёт работа, только она одна".

Вне форума

#13 2013-01-23 11:46:02

Повелитель Павлинов
Модератор
Место: Восточная Сибирь
Регистрация: 2008-12-03
Кол-во сообщений: 9,596

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Фокс Рауди

Нашёл несколько работ Эллисона, почти все в соавторстве. Отравлюсь и оставлю отзыв в разделе «Прочитанное». ))

Мне кацца, у тебя предвзятое отношение smile Я восемь рассказов его прочитал, повесть читаю, за которую ему премию Рэя Брэдбери вручили. Пока ничего плохого сказать не могу. Кстати, мало кто знает, но сценарий знаменитого "Терминатора" был написан по мотивам рассказа Эллисона.

"В трудное время, когда борешься изо всех сил и чувствуешь, что не добиваешься ничего, когда тебя давит отчаяние, - вот в это время ты и идёшь вперёд, пусть медленно, но верно.

Достоинство человеку даёт работа, только она одна".

good  applause


Жизнь коротка - искусство вечно
lookerline_e0.gif

Вне форума

#14 2013-01-23 12:08:35

Фокс Рауди
Форменный маньяк ;-)
Место: Калининград
Регистрация: 2007-11-23
Кол-во сообщений: 6,126

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Повелитель Павлинов
Фокс Рауди

Нашёл несколько работ Эллисона, почти все в соавторстве. Отравлюсь и оставлю отзыв в разделе «Прочитанное». ))

Мне кацца, у тебя предвзятое отношение smile Я восемь рассказов его прочитал, повесть читаю, за которую ему премию Рэя Брэдбери вручили. Пока ничего плохого сказать не могу. Кстати, мало кто знает, но сценарий знаменитого "Терминатора" был написан по мотивам рассказа Эллисона.

Прочитал уже один его рассказ "О вы, маловерные", очень неплохо по уровню, ты тоже так начинал в ранних рассказах smile  Надо прочесть ещё чуть, чтобы составить впечатление.
У меня точно предвзятое отношение из-за этого его постулата: "Один из самых уязвимых доводов в защиту «ценности» научной фантастики как полноправного литературного жанра был выдвинут в 1920-х: она-де «ставит и разрешает задачи». Эта липовая отговорка, служанка более расхожего (но столь же ложного) клятвенного заверения, что фантастика якобы предсказывает будущее — пережиток паранойи".
Я с его мнением несогласен.

Вне форума

#15 2013-01-23 21:53:55

Фокс Рауди
Форменный маньяк ;-)
Место: Калининград
Регистрация: 2007-11-23
Кол-во сообщений: 6,126

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Прочитал несколько его рассказов, оставил небесспорные отзывы в разделе "О прочитанном".

Вне форума

#16 2013-01-24 13:00:52

Повелитель Павлинов
Модератор
Место: Восточная Сибирь
Регистрация: 2008-12-03
Кол-во сообщений: 9,596

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Фокс Рауди

Прочитал уже один его рассказ "О вы, маловерные", очень неплохо по уровню, ты тоже так начинал в ранних рассказах smile

У ты smile Спасибо, Фокс! Я польщён! Оказывается, я начинал так, как именитые фантасты заканчивают big_smile

У меня точно предвзятое отношение из-за этого его постулата: "Один из самых уязвимых доводов в защиту «ценности» научной фантастики как полноправного литературного жанра был выдвинут в 1920-х: она-де «ставит и разрешает задачи». Эта липовая отговорка, служанка более расхожего (но столь же ложного) клятвенного заверения, что фантастика якобы предсказывает будущее — пережиток паранойи".

Я так понял, он апеллировал к тому, что многие раздолбаи от литературы бездумно извращают как раз-таки традиционные для литературы императивы.

Я с его мнением несогласен.

Я тебя понимаю. Я сам с собой иногда не согласен.


Жизнь коротка - искусство вечно
lookerline_e0.gif

Вне форума

#17 2013-01-24 14:02:03

Фокс Рауди
Форменный маньяк ;-)
Место: Калининград
Регистрация: 2007-11-23
Кол-во сообщений: 6,126

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Повелитель Павлинов

Я так понял, он апеллировал к тому, что многие раздолбаи от литературы бездумно извращают как раз-таки традиционные для литературы императивы.

Может быть.

Вне форума

#18 2013-01-24 14:15:01

Повелитель Павлинов
Модератор
Место: Восточная Сибирь
Регистрация: 2008-12-03
Кол-во сообщений: 9,596

Re: «Говорящие гримасы и грани», Харлан Эллисон

Фокс Рауди
Повелитель Павлинов

Я так понял, он апеллировал к тому, что многие раздолбаи от литературы бездумно извращают как раз-таки традиционные для литературы императивы.

Может быть.

Сарказм, иронию очень сложно переводить. И переводчик иногда с серьёзным лицом говорит о том, что было сказано в шутку.


Жизнь коротка - искусство вечно
lookerline_e0.gif

Вне форума